2 Samuel 15:1

HOT(i) 1 ויהי מאחרי כן ויעשׂ לו אבשׁלום מרכבה וססים וחמשׁים אישׁ רצים לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H310 מאחרי after H3651 כן this, H6213 ויעשׂ prepared H53 לו אבשׁלום that Absalom H4818 מרכבה him chariots H5483 וססים and horses, H2572 וחמשׁים and fifty H376 אישׁ men H7323 רצים to run H6440 לפניו׃ before
Vulgate(i) 1 igitur post haec fecit sibi Absalom currum et equites et quinquaginta viros qui praecederent eum
Clementine_Vulgate(i) 1 Igitur post hæc fecit sibi Absalom currus, et equites, et quinquaginta viros qui præcederent eum.
Wycliffe(i) 1 Therfor aftir these thingis Absolon made a chaar to hym, and knyytis, and fifti men, that schulden go bifor hym.
Coverdale(i) 1 And after this it fortuned that Absalom caused to prepare himselfe chearettes and horses, and fyftye men, which were his fote me.
MSTC(i) 1 After this Absalom gat him chariots and horses and fifty men to run before him.
Matthew(i) 1 After thys Absalom gat him charettes & horsses & fyftye men to runne before him.
Great(i) 1 After this it fortuned, that Absalom gatt hym charettes and horsses, and fyftie men to runne before him.
Geneva(i) 1 After this, Absalom prepared him charets and horses, and fiftie men to runne before him.
Bishops(i) 1 After this, Absalo prepared him charettes & horses, and fiftie men to runne before him
DouayRheims(i) 1 Now after these things Absalom made himself chariots, and horsemen, and fifty men to run before him.
KJV(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
Thomson(i) 1 And after this, Abessalom procured for himself chariots, and horses, and fifty men to run before him.
Webster(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
Brenton(i) 1 And it came to pass after this that Abessalom prepared for himself chariots and horses, and fifty men to run before him.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Ἀβεσσαλὼμ ἅρματα, καὶ ἵππους, καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 And it came to pass after this, that Abshalom provided for himself a chariot and horses, and fifty men who ran before him.
YLT(i) 1 And it cometh to pass afterwards, that Absalom prepareth for himself a chariot, and horses, and fifty men are running before him;
JuliaSmith(i) 1 And it will be from after this, and Absalom will make to him. chariots and horses, and fifty men running before him.
Darby(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared for himself chariots and horses, and fifty men to run before him.
ERV(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
ASV(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, after this, that Absolom prepared him chariots and horses,––and fifty men, to run before him.
CLV(i) 1 And it comes to pass afterwards, that Absalom prepares for himself a chariot, and horses, and fifty men are running before him;"
BBE(i) 1 Now after this, Absalom got for himself a carriage and horses, and fifty runners to go before him.
MKJV(i) 1 And it happened after this, Absalom prepared himself chariots and horses and fifty men to run before him.
LITV(i) 1 And it happened afterward that Absalom prepared a chariot for himself, and horses, and fifty men running before him.
ECB(i) 1
THE CONSPIRACY OF ABI SHALOM
And so be it, afterward, Abi Shalom works him chariots and horses and fifty men to run at his face:
ACV(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared for him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
WEB(i) 1 After this, Absalom prepared a chariot and horses for himself, and fifty men to run before him.
NHEB(i) 1 And after this Absalom began to furnish himself with a chariot and horses, and fifty men to run before him.
AKJV(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
KJ2000(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared himself chariots and horses, and fifty men to run before him.
UKJV(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
TKJU(i) 1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass after this that Absalom prepared himself chariots and horses and fifty men to run before him.
CAB(i) 1 And it came to pass after this that Absalom prepared for himself chariots and horses, and fifty men to run before him.
LXX2012(i) 1 And it came to pass after this that Abessalom prepared for himself chariots and horses, and fifty men to run before him.
NSB(i) 1 Absalom provided a chariot and horses for himself. He had an escort of fifty men to run ahead of him.
ISV(i) 1 Absalom Instigates Civil WarSometime later, Absalom acquired a chariot equipped with horses and recruited 50 men to accompany him.
LEB(i) 1 It happened afterward that Absalom made himself a chariot with horses and fifty men running before him.
BSB(i) 1 Some time later, Absalom provided for himself a chariot with horses and fifty men to run ahead of him.
MSB(i) 1 Some time later, Absalom provided for himself a chariot with horses and fifty men to run ahead of him.
MLV(i) 1 And it happened after this, that Absalom prepared for him a chariot and horses and fifty men to run before him.
VIN(i) 1 And after this Absalom began to furnish himself with a chariot and horses, and fifty men to run before him.
Luther1545(i) 1 Und es begab sich danach, daß Absalom ließ ihm machen Wagen und Rosse und fünfzig Mann, die seine Trabanten waren.
Luther1912(i) 1 Und es begab sich darnach, daß Absalom ließ sich machen einen Wagen und Rosse und fünfzig Mann, die seine Trabanten waren.
ELB1871(i) 1 Und es geschah hernach, da schaffte sich Absalom Wagen und Rosse an, und fünfzig Mann, die vor ihm herliefen.
ELB1905(i) 1 Und es geschah hernach, da schaffte sich Absalom Wagen und Rosse an, und fünfzig Mann, die vor ihm herliefen.
DSV(i) 1 En het geschiedde daarna, dat Absalom zich liet bereiden wagenen en paarden, en vijftig mannen, lopende voor zijn aangezicht henen.
Giguet(i) 1 ¶ Il arriva ensuite qu’Absalon se fit faire des chars, il exerça des chevaux, et il eut cinquante hommes pour courir devant lui.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, après cela, qu'Absalom se procura des chars et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
Martin(i) 1 Or il arriva après cela qu'Absalom se pourvut de chariots, et de chevaux; et il avait cinquante archers qui marchaient devant lui.
Segond(i) 1 Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
SE(i) 1 Aconteció después de esto, que Absalón se hizo de carros y gente de a caballo, y cincuenta que corriesen delante de él.
ReinaValera(i) 1 ACONTECIO después de esto, que Absalom se hizo de carros y caballos, y cincuenta que corriesen delante de él.
JBS(i) 1 ¶ Aconteció después de esto, que Absalón se hizo de carros y gente de a caballo, y cincuenta que corrieran delante de él.
Albanian(i) 1 Mbas kësaj Absalomi gjeti një karrocë, disa kuaj dhe pesëdhjetë njerëz që të vraponin para tij.
RST(i) 1 После сего Авессалом завел у себя колесницы и лошадей и пятьдесят скороходов.
Arabic(i) 1 وكان بعد ذلك ان ابشالوم اتخذ مركبة وخيلا وخمسين رجلا يجرون قدامه.
Bulgarian(i) 1 След това Авесалом си приготви колесници и коне, и петдесет мъже, които тичаха пред него.
Croatian(i) 1 Poslije toga nabavi Abšalom sebi kola i konje i pedeset ljudi koji su trčali pred njim.
BKR(i) 1 I stalo se potom, že sobě najednal Absolon vozů a koní a padesáte mužů, kteříž by běhali před ním.
Danish(i) 1 Og det skete derefter, at Absalom skaffede sig Vogne og Heste og halvtredsindstyve Mænd, som løb frem for ham.
CUV(i) 1 此 後 , 押 沙 龍 為 自 己 預 備 車 馬 , 又 派 五 十 人 在 他 前 頭 奔 走 。
CUVS(i) 1 此 后 , 押 沙 龙 为 自 己 预 备 车 马 , 又 派 五 十 人 在 他 前 头 奔 走 。
Esperanto(i) 1 Post tio Absxalom havigis al si cxaron kaj cxevalojn kaj kvindek virojn, kiuj kuradis antaux li.
Finnish(i) 1 Ja tapahtui sitte, että Absalom antoi valmistaa itsellensä vaunut ja hevoset, ja viisikymmentä miestä, jotka olivat hänen edelläjuoksiansa.
FinnishPR(i) 1 Mutta sitten tapahtui, että Absalom hankki itsellensä vaunut ja hevoset sekä viisikymmentä miestä, jotka juoksivat hänen edellänsä.
Haitian(i) 1 Apre sa, Absalon achte yon cha lagè ak tout chwal pou tèt pa li. Li pran senkant gason pou mache avèk li.
Hungarian(i) 1 Lõn pedig annakutána, szerze magának Absolon szekeret, lovakat és ötven embert, kik elõtte szaladjanak.
Indonesian(i) 1 Sesudah itu Absalom menyediakan untuk dirinya sebuah kereta perang dengan kuda beserta lima puluh orang pengiring.
Italian(i) 1 ORA, dopo queste cose, avvenne che Absalom si fornì di carri e di cavalli; e cinquant’uomini correvano davanti a lui.
ItalianRiveduta(i) 1 Or dopo queste cose, Absalom si procurò un cocchio, de’ cavalli, e cinquanta uomini che correvano dinanzi a lui.
Korean(i) 1 이 후에 압살롬이 자기를 위하여 병거와 말들을 준비하고 전배(前倍) 오십명을 세우니라
Lithuanian(i) 1 Abšalomas įsigijo vežimų bei žirgų ir penkiasdešimt vyrų, kurie bėgdavo pirma jo.
PBG(i) 1 I stało się potem, że sobie nasprawiał Absalom wozów, i koni, i pięćdziesiąt mężów, którzy chodzili przed nim.
Portuguese(i) 1 Aconteceu depois disso que Absalão adquiriu para si um carro e cavalos, e cinquenta homens que corressem adiante dele.
Norwegian(i) 1 Nogen tid efter la Absalom sig til vogn og hester og femti mann som løp foran ham.
Romanian(i) 1 După aceea, Absalom şi -a pregătit care şi cai, şi cinci zeci de oameni cari alergau înaintea lui.
Ukrainian(i) 1 І сталося по тому, і завів собі Авесалом повоза та коні, та п'ятдесят чоловіка, що бігали перед ним.